Перейти к содержимому

Первые три месяца – полёт нормальный… Моя иммиграция в Канаду. Серия седьмая

  • автор:

Адаптация в иммиграции, на мой взгляд, должна начинаться с языка. Учить его надо до иммиграции, причём, задолго и качественно, а приехав в новую страну, довести его до приемлемого уровня. Но об этом чуть ниже, а пока вот вам ссылки на мои предыдущие части саги:

Серия 1. С чего всё началось

Серия 2. Большие надежды

Серия 3. Надежда умирает последней

Серия 4. Почему я решила уехать

Серия 5. На пути к мечте

Серия 6. Как мы «понаехали» в Канаду


Итак, мы переехали в свой первый, хоть и арендованный, но всё же ДОМ, и наша адаптация в иммиграции началась!

Наш первый Новый год в Канаде (2013-2014)

Кстати, дом этот, при всех своих недостатках, стал нам поистине родным. Даже не представляла, что можно так привязаться к чужим стенам. Хозяева у нас были иранцы, очень хорошие люди, которых мы ни разу не видели, поскольку они жили в Иране. Общались мы исключительно с их риэлтором. Хорошие люди, одним словом! Сейчас, проезжая частенько мимо этого дома, я улыбаюсь, а на душе становится тепло. Этот дом – свидетель нашей адаптации.

В шестой серии я обещала рассказать про ужасное разочарование, постигшее меня в первые дни в Канаде. Оно было поистине глубоким и всеобъемлющим.

Это было разочарование в моём английском

Решив уехать в Канаду, я наивно думала, что знаю английский язык.

Ещё бы – учила его со второго класса, месяц жила в Америке, сдала IELTS на 7.5!

Как выяснилось, я учила какой-то другой английский, не тот, на котором разговаривают в Канаде.

Правда, что-то похожее я уже испытывала, приехав в Америку одиннадцать лет назад, но там была немного другая ситуация. Мне язык был нужен, чтобы объяснить какие-то элементарные бытовые вещи, рассказать вкратце о себе, и тут уровня «London is the capital of Great Britain», мне, в общем, хватало. Понимала я их плоховато, но они очень старались говорить чётче и разборчивее, так что всё прошло на «ура».

В Канаде никто особо не старался, по крайне мере поначалу, пока твой собеседник не узнавал, что ты ни хрена не понимаешь. И язык мне требовался в неожиданно большем объёме.

На второй день жизни в новом доме мне понадобилось провести туда интернет, телефон и телевидение. Всё это можно брать по отдельности (но тут надо знать, у кого хорошее качество), а можно пакетом у крупных компаний, коих в наличии в Онтарио две, и которые постоянно друг с другом конкурируют.

Я ткнула пальцем в первую попавшуюся (это оказался Bell) и позвонила. Думала, приедет кто-то или мне скажут куда-то прийти, и я на пальцах объясню, что мне надо.

Дудки, Марьиванна! Всё делается по телефону

В смысле – заказ, а потом уже приходит техник всё смонтировать. Представляете, какой это был для меня ад – объяснять по телефону, что мне надо, а главное, выслушивать, что у них есть в наличии и делать выбор. Я не понимала НИЧЕГО из того, что говорила мне бойкая девушка по телефону. Как вспомню тот телефонный разговор, так рыдаю 🙂 …

Это было моё боевое крещение. Я провела на телефоне два часа, не меньше, посадила батарею своей сотки, но назавтра мы были с интернетом, телефоном и телевизором. Ура!

Кстати, с этими двумя компаниями история такая.

Эти Bell и Rogers всё время переманивают друг у друга клиентов, делая промоушн для новых подписчиков. А для тех, кто с ними давно, цены всё время растут. За пару лет мой счёт у Bell подрос до двухсот с лишним долларов, а тут приходит Rogers (они буквально ходят по домам, как Свидетели Иеговы) и говорит, а давайте, мы вам всё тоже самое за 140 долларов дадим. Я говорю – а давайте. И они дали. Bell очень огорчился, а куда деваться.

Переехав в новый дом, мы перенесли всё в него (бесплатно, кстати). И тут приходит к нам уже Bell и говорит: а скока вы платите? Я говорю, в районе двухсот (и правда, счёт так незаметно вырос до 200). Они говорят: скока-скока? Вы что, с дуба рухнули? Мы вам то же самое дадим за 100 и цены гарантированно не изменятся на 2 года. Хотите? Что за вопрос – конечно, хотим!

И вот мы опять с Bell, и теперь очередь Rogers огорчаться и забрасывать нас грустными обиженными письмами, дескать, что же вы, могли бы у нас скидку попросить (ага, а то мы не просили), что ещё мы можем для вас сделать. Я им последний раз, когда они звонили, сказала честно – ребята, не расстраивайтесь, через 2 года мы вернёмся к вам. И они утешились немного, сказали, что будут очень ждать 🙂 .

Вот такая у нас канадская народная забава – скакать между Bell и Rogers.

Ну что ж, вернёмся к нашей адаптации 

Первым делом устроили детей в школу. Дело было так.

Канада, как известно, страна иммигрантов. Их тут любят и ждут. Серьёзно. Есть же такой расхожий стереотип про иммиграцию «Да кому мы там нужны!». Так вот, в Канаде он не работает. Тут мы нужны.

По всей стране разбросаны центры для новых иммигрантов. Вот в один из таких центров — Welcome Centre Richmond Hill — мы и пошли на консультацию.

Первым делом нам с мужем замеряли уровень английского. Чтобы знать, на какие курсы отправлять. Языковые курсы для иммигрантов бесплатные, хоть английские, хоть французские. И их огромный выбор.

Я, например, нашла очень приличные курсы, куда и ходила первый год. Там мы смотрели разные шоу, и язык учили именно по ним. Отличная методика. А ещё ходила на другой курс, разговорный, где мы немного грамматики каждый раз изучали и много говорили на разные темы.

Дальше на той консультации взялись за детей

Провели коротенький тест, правда, так и не поняла, зачем он был, скорее для проформы. Потом пришёл консультант, расспросил про возраст детей и рассказал, как устроена система образования, и что нам делать дальше. Сказал, что, поскольку младший идёт в первый класс, у него есть шанс пойти во французскую школу, единственный в жизни. Знание французского, второго государственного языка, сказал он, станет его пропуском на госслужбу в будущем, да и в других сферах тоже будет важным конкурентным преимуществом.

Я позже убедилась в его правоте. Когда я искала работу и рассылала своё резюме, я имела возможность сравнить количество заявлений на HR позиции — обычные и требующие знание французского (bilingual). В первом случае это было в среднем 120 заявлений и выше, во втором – 5-10. Есть разница, согласитесь.

Тогда же нам выдали конверты с бумагами, которые мы должны были принести в школу по району. Пока обоих детей записали в обычную школу, а насчёт французской мы стали думать и спрашивать знакомых.

А знакомые нам сказали, что отдать детей во французскую школу не так-то просто, что там требуют, чтобы ребёнок умел уже читать (на любом языке), и чтобы кто-то из родителей хоть немного знал французский. Да и мне как-то страшновато было – ребёнок ни слова по-английски не знает, а тут – французский. Правда, тот самый консультант меня успокоил – сказал, что в этом возрасте детям по барабану, сколько языков одновременно учить, и что он выучит два сразу легко.

Собственно, так и случилось, но об этом чуть позже

А пока мы поехали во французскую школу по нашему району. Я решила так – если жизнь даёт нам шанс, мы его используем. Возьмут – отлично, не возьмут – значит, не судьба.

Я честно всё выложила – что месяц в Канаде, что ни слова по-английски не знает, читать не умеет. Они сказали – ноу проблем, всё выучим здесь. И взяли.

А дальше наступило 1 сентября. Младшего забрал в школу автобус, а со старшим мы пошли пешком, благо школа была рядом.

И тут мы опять испытали языковой шок.

Мой бедный мальчик, постояв минут десять в школьном дворе, где все собирались и кучковались по классам, со слезами на глазах сказал: «Мама, я НИЧЕГО не понимаю, из того, что они говорят. КАК Я БУДУ ТУТ УЧИТЬСЯ?!!»

Что я могла ему ответить? Я тоже ни слова не понимала.

Мои дети возле школы старшего сына, 2013

А надо сказать, что сын мой старший пять лет учил английский в языковой гимназии (одной из лучших в Алма-Ате) плюс четыре года ходил в частную языковую школу.

Это ещё раз подтверждает мою мысль, что мы учили какой-то другой английский. Не настоящий.

Но – делать нечего. Пошёл учиться.

Кстати, когда я собирала информацию о школах, будучи ещё в Алма-Ате, я прочитала, что в канадских школах есть специальные ESL классы для иммигрантов, плохо знающих язык (ESL –English as a Second Language). Они там учатся первый год, чтобы быстро освоить язык, а потом переходят в обычные классы. Причём, читала я это в нескольких источниках.

В реальности всё оказалось совсем не так.

Никаких специальных классов там нет, есть учителя ESL

То есть ребёнок, не знающий языка, приходит в самый обычный класс, где учатся дети, например, родившиеся в Канаде, и для которых английский – родной язык. Просто поначалу от него много не требуют, плюс он, вместо уроков языка, идёт к учителю ESL, пока класс занимается по общей программе. Учитель обучает его языку по специальной методике, помогает делать домашние задания. И этот учитель остаётся «прикреплённым» к ученику до победного конца, то есть до момента, когда ребёнок уже может справляться сам. адаптация в иммиграции

Моему понадобился год. Через год он уже понимал всё, мог выразить любую свою мысль на английском, да ещё и меня постоянно подкритиковывал – мой акцент и грамматические ошибки. Но, надо отдать ему должное – по-английски он и тогда, и сейчас говорит лучше меня.

А как пишет! Даже сказки сочиняет. адаптация в иммиграции

Так что отправляйте своих детей учить языки в страну, где на нём говорят. Тут их научат.

А там – нет. Почему, убей – не пойму.

Младшему сыну первые полгода пришлось, конечно, несладко. Инструкции детям учителя давали пока на английском, а он его не знал. Выручило то, что в классе был русскоязычный мальчик, который стал «личным переводчиком» моего сына, за что ему огромное спасибо.

Кстати, они с моим сыном по-прежнему дружат, хоть и уже давно в разных классах. Детей здесь «тасуют» произвольно каждый год – новый класс и новый учитель. Делается это, чтобы дети постоянно заново приспосабливались к новым одноклассникам и новому учителю. Так адаптивные способности развиваются быстрее. адаптация в иммиграции

Младший через год уже неплохо говорил и понимал по-английски

По-французски, само собой, тоже, первые три класса все предметы у них были только на французском. Сейчас он в четвёртом классе, и уже часть предметов идёт и на английском тоже.

Спросила как-то младшего, на каком языке он думает. адаптация в иммиграции

Он сказал, что в основном, на английском, но иногда и по-русски. Читает по-русски пока не очень, говорит хорошо, дома мы говорим исключительно на русском. Когда он встречается со своими русскоязычными друзьями, дети моментально переходят на английский. Пыталась бороться – бесполезно. Смирилась.

Был период, когда младший постоянно сбивался на английский в разговоре со мной (с папой – нет, понимает, что папа по-английски его вряд ли поймёт). Я его, естественно, постоянно поправляла. Это было утомительно для всех. А потом – как отрезало. Сейчас он уже редко вставляет английские слова и без проблем выражает любую мысль на русском. Видимо, критическую точку тогда успешно прошли. А многие сдаются, и переходят на английский в общении со своими детьми. А потом уже трудно восстановить язык без серьёзной мотивации. адаптация в иммиграции

Ах, если бы взрослые могли вот так легко учить языки, как дети! Без курсов, без учебников.

Мой младший сын, не зная ни одного английского грамматического правила, начал говорить на языке безупречно, лучше меня, учившей эту долбаную грамматику десять лет в школе.

Вид на город со смотровой площадки CN Tower (высота 553 м)

Сейчас уже перед нами встала другая задача — сохранить русский язык, по крайней мере, разговорный. Надеюсь, нам это удастся. Во всяком случае, будем пытаться. Видела много детей иммигрантов, которым было больше лет, чем моему младшему, когда они приехали, но уже почти полностью потерявших язык. Но и детей, родившихся в Канаде и прекрасно говорящих по-русски, тоже много. Всё здесь зависит от родителей и их усилий. адаптация в иммиграции

Возможностей сохранить русский язык множество

Русские воскресные школы, кружки, лагеря и продлёнки – всего навалом, только ходи. Есть русские театры, а также бесплатные государственные курсы русского языка, наравне с другими языками наиболее многочисленных иммигрантских групп. Даже кредит старшей школы по русскому языку можно получить. Он тут катит за иностранный!

Кстати, многие наши люди, плохо знавшие язык на момент переезда, так его и не выучивают в достаточной для полноценной интеграции мере. И это их выбор.

Жить без английского в Канаде очень даже можно. Русские бизнесы, русские врачи, русские магазины – пожалуйста, нет проблем. Засорилась канализация – вызываешь русского сантехника, сломалась машина – добро пожаловать в русский гараж. Русскоязычная диаспора в Торонто большая, хоть и не очень сплочённая.

Вид на Торонто с островов на озере Онтарио

Так получилось, что моя седьмая серия оказалась почти полностью посвящена языковой адаптации в иммиграции.

И это, как мне кажется, один из самых важных видов адаптации. Есть и другие, и о них – в следующих сериях моего блокбастера. адаптация в иммиграции

А пока подведу некоторый итог, основываясь на своём и чужом опыте – как успешно адаптироваться в Канаде в плане языка

  1. Учите язык (уж как придётся, но лучше как следует) до отъезда. Пусть ненастоящий, но знание основ грамматики и хоть какой-то словарный запас необходим. Не пугайтесь того, что все ваши знания языка дома уйдут в «пассив». Позже, как переедете, весь этот пассив воскреснет и активируется. А вот, если его не будет, то и активироваться будет нечему.
  2. По приезде в Канаду сразу бегом на бесплатные курсы. Перебирайте, пока не найдёте наиболее эффективные для вас.
  3. Не избегайте общения с канадцами, наоборот, используйте любой шанс говорить и слушать. К “broken English” тут относятся очень спокойно и терпеливо. Будут сто раз объяснять, пока не поймёшь. Страна иммигрантская, и толерантность к плохому английскому здесь выработана. Будете стесняться – язык не выучите. адаптация в иммиграции
  4. Анализируйте речь канадцев. Запоминайте обороты, словечки, сленговые выражения. Только проверяйте потом по словарю, чтобы точно понять смысл. Или спрашивайте своих собеседников, они вам с удовольствием объяснят. Старайтесь быстро, прямо в тот же день, применять услышанное и понятое, так оно лучше закрепится в памяти.
  5. Учите язык по фильмам, шоу и новостям. Есть специальные курсы в Интернете (например, Надежда Счастливая и её happyhope.ru), а можно это делать бесплатно. Смотрите фильмы и шоу с субтитрами, записывайте их и потом смотрите с остановками, выписывайте и переводите новые слова. Это кропотливый и не быстрый процесс, но результат того стоит.
  6. Несмотря на необходимость учить английский, дома говорите только на русском. Английскую практику организуйте себе за пределами дома. Потому что дети выучат язык быстро, и потом будет сложно вернуть русский язык в домашний обиход.

Сейчас, спустя три с половиной года, я понимаю 90% того, что слышу

Выразить могу тоже любую мысль, хотя ошибки могу ещё делать. Но их всё меньше и меньше. Над акцентом особо не работаю – и так сойдёт. адаптация в иммиграции

Помимо языковой адаптации, мы осваивались в нашем районе, гуляли, исследовали окрестности. Нашли прекрасный парк и пруд с уточками, гусями и лебедями.  Муж там даже рыбу ловить пытался. Правда, ничего не поймал. Но недавно мы ездили в такой же пруд к знакомым, живущим чуть севернее нас, и там наловили кучу рыбы. Парки и «парчки» тут на каждом шагу, а также есть много специально оставленных кусков дикого леса, и это мне очень нравится.

Наш пригород, Ричмонд Хилл — один из наиболее престижных ближних пригородов Торонто

Он с самим Торонто хоть и не граничит, но расположен очень близко. До даунтауна – около 30 км, по канадским меркам это — ничто.

Ездили и в Торонто, изучали город. Взобрались на CN Tower, полюбовались шикарным видом с высоты более 400 метров.  Ездили и на Торонтовские острова на пароме, провели там день. Посетили зоопарк, поглазели на китайских панд.

Милые панды в зоопарке Торонто, 2013

В общем, обживались. А что было дальше – в новых сериях. Например, в восьмой

You may also like